墓 穴 里 的 种 子
“不错,我找到了那个地方。”法尔默说,“它可是个古怪的地方,就象传说里描写的那样。”
他朝着营火里迅速地吐了口唾沫, 好象在表明,他觉得连张开嘴来 说话都会使他心里感觉到实实在在的别扭。 他从索恩审视着他的目光下 面掉转脸去,忧郁而阴沉的眼睛凝望着委内瑞拉的那片林莽缠结的黑暗。
索恩由于发烧, 身体仍然虚弱,时时感到眩晕。发烧使他无法在他 和法尔莫一起进行的这次旅行中坚持到底。 他觉得困惑不解,认为法尔 莫在离他而去的那三天里发生了令人费解的变化。 这个变化的某些方面 甚为微妙,难以捉摸,若要弄个明白、说说清楚,几乎不大可能。
然而, 另外一些方面的变化却甚为明显。过去,即使当他陷于极度 的困苦和病痛之中的时候, 法尔莫还总是喋喋不休,神采飞扬,兴奋得 难以自抑。可是现在他却显得郁郁不乐, 缄默不语好象他在为了什么遥 远而又让人感到难以对付的事情忧心忡忡,难以自谴。他那坦诚的面孔 现在变得双颊凹陷——甚至瘦得尖嘴猴腮的——连眼睛也变得眯成一条 缝,似乎隐藏着许多秘密。 这些变化使索恩感到心神不定。虽然他想不 去理会这些印象,把它们解释为由于自己退烧后身体虚弱,在病中产生 的一种错觉。
“可是你能不能告诉我,那地方是什么样子?”他固执地问。
“也没有什么好讲的,”法尔莫用一种奇怪的嘟嘟囔囔的语调说。“不过几堵残缺不全的墙壁和几根快要倒在地上的柱子罢了。”
可你是否找到了印第安人的传说中提到的那个据说那批金子就藏 在那儿的殡葬坑?”
“我找到了那个墓穴……但是那儿没有财宝。 ”法尔莫的语调里 带着一种使人无法亲近的乖戾,索恩决定不再询问下去。
“我想, ”他漫不经心地议论说,“我们最好继续寻找兰花。寻觅地 下财宝这种玩意儿, 好象不是我们所擅长的营生。顺便问一句,你在那 次旅途中有没有看见过什么不同寻
常的花卉或者植物?”
0 条评论:
发表评论
订阅 博文评论 [Atom]
<< 主页